gamona Top 10 – Special

"Drückt der rechten Bumper": die schlimmsten Spiele-Übersetzungen

37
Profilbild von Jonas WekenborgJonas Wekenborg
14.01.2011

Bei einem lokalisierten Spiel handelt es sich um ein aus einer anderen Sprache übersetztes Spiel. Möchte man meinen. Und geht im Allgemeinen davon aus, dass der Sinn dabei erhalten bleibt. Dass dies nicht immer der Fall ist, weiß sicher jeder aus eigener Erfahrung. Die deutsche Sprache hat schon ihre Tücken, vor allem für Nicht-Muttersprachler. Wenn selbst Deutsche Deutsch nicht mehr verstehen, ist es schnell um die deutsche Übersetzung geschehen. Denn für gewöhnlich werden für die Lokalisierung sowie die Synchronisation in unserer Muttersprache auch die Sprachgenossen genommen.

Wir haben eine kleine, natürlich ganz persönliche Auflistung der miesesten Patzer in Sachen Übersetzung zusammengestellt und sind uns sicher, dass ihr nach der Lektüre umso mehr auf solche achten werdet. Da frage sich noch einer, warum wir in der Pisa-Studie zunehmend abstinken.

Platz 10: Drück dir ’nen Tequila rein

John Woo ist der namhafte Regisseur diverser Action-Thriller mit wohlbekannten Titeln wie „Operation: Broken Arrow“, „Im Körper des Feindes“ oder „Mission: Impossible II“. Berühmt für seine Mischung aus westlichen Gangster-Chargen und asiatischer Eleganz, wurde er schließlich 2010 für sein Lebenswerk gekürt. Ein Mann, der seiner Spur treu geblieben ist, damit Millionen verdient hat und auf ein reichhaltiges Repertoire an Meisterstücken zurückschauen kann.

Zu dem 1992 erschienenen Film „Hard Boiled“ war er schließlich an der Entwicklung eines Computerspiels beteiligt. Chow Yun-Fat, der in der Hauptrolle als Police Inspector Tequila blutige Rache an Gangstern übt, erhielt auch hier die Hauptrolle: in 3-D. 2007 durfte die Spielerschaft schließlich ihre Hände an Stranglehold legen, einen Action-Shooter mit fast vollständig zerstörbarer Umgebung.

Screenshot zu: "Drückt der rechten Bumper": die schlimmsten Spiele-ÜbersetzungenZiehe die Leertaste zum Hechten, aber drücke sie für Weiter...

Nach massiver Zensur der deutschen Version erwartete den ambitionierten Spieler bereits im Tutorial der gravierendste Fehler des ganzen Spiels. Die Übersetzer hatten in der Schule offensichtlich einen Konditionierungsfehlschlag betreffend Push und Pull erlitten.

Durch das gesamte Spiel zog sich nämlich der Fehler, dass Push mit Ziehen übersetzt wurde. So sollte die Leertaste gezogen werden, um einen Hechtsprung zu vollführen, oder Hebel sollten umgezogen statt umgelegt werden. Und, uuuh: „während dem Hechten“ darf man in einer frühen Textbox lesen? Ist ja leider kein seltener Fehler, aber einer, der wehtut. Nicht nur während dem Lesen.

Die Übersetzer sitzen heute wahrscheinlich vor der Tür. Nicht etwa, weil sie gefeuert wurden, sondern weil sie vergebens an der Tür ziehen, um hineinzukommen. Wir ziehen die Schaltfläche weiter und drücken die nächste Platzierung.

weiter zu Seite 2: Platz 9: Viel lernen du noch musst, junger Farmer
Inhalt
  • 1Platz 10: Drück dir ’nen Tequila rein
  • 2Platz 9: Viel lernen du noch musst, junger Farmer
  • 3Platz 8: Ehre ist, wenn Erich lacht
  • 4Platz 7: Klopf, klopf. Fremder Inder
  • 5Platz 6: Schemenhafter Wettkampf drei
  • 6Platz 5: Baumkopf aus Unterstadt
  • 7Platz 4: Vampirkellner mit Entenimitat
  • 8Platz 3: Read it sorgfältig durch
  • 9Platz 2: Ich fang noch mal an
  • 10Platz 1: Fürst Dumpfnuss' Vermummung
Kommentare 37
Gast
Bitte Logge dich ein oder aktiviere Javascript um einen Kommentar zu schreiben.
GastSkeeve07.09.2012 21:07
Fallout 3: New Vegas ist kein hochkarätiger Titel, sondern ein Bugfest.

Eine falsche Übersetzung fällt dabei nicht mehr ins Gewicht. Das Spiel ist unspielbar, da die Savegames aus unerfindlichen Gründen korrupt werden.
ZitierenTeilen |
00
daphunkdaphunk20.08.2012 01:10
loool fürst rugdumph....
ZitierenTeilen |
00
GastMadschac07.08.2012 04:36
omfg...das Oblivion vid ist wirklich der hammer!

ich glaub das hat irgend jemand mit absicht eingebaut! irgendwie ne wette zwischen syncronsprecher und übersetzer ;)!
ZitierenTeilen |
00
GastXanatorium11.04.2011 21:20
Sas mit Fallout NV ist bestimmt Absichtliche Nostalgie den es errinert ja auch sonst an Fallout 2 das so Legendäre übersetzungen hatte wie "He looks dead" zu "Er schaut Tot"
ZitierenTeilen |
00
GastPisa21.01.2011 11:58
Wegen Pisa-Studie. Gab da einen Versuch in Schweden. Bei der schlechtesten Klasse des Landes wurden die Lehrer ausgetauscht. Die Klasse erhielt die besten Lehrer des Landes. Ergebnis: Die Klasse wurde zu einer Musterklasse. Die Studie müßte also mindestens auch die Lehrkräfte miteinbeziehen. Wenn nicht sogar ausschließlich.
ZitierenTeilen |
00
InsuperableInsuperable19.01.2011 00:13
Entschuldigt die Korrektur, aber bei Platz sieben habt ihr selbst auch einen Lokalisierungsfehler gemacht. 'Forsaken' heißt nicht 'vergessen' im Sinne von 'forgotten', sondern vielmehr 'aufgegeben' oder 'verlassen'. Das macht ja doch einen Unterschied, ob man versehentlich in Vergessenheit gerät oder sich die Menschen mit Absicht abwenden und ihre Götter aufgeben. Abgesehen davon finde ich die Übertragung in Götterdämmerung in Ordnung, da sich meiner Meinung nach sowohl 'vergessene Götter', als auch 'aufgegebene Götter' oder 'verlassene Götter' nicht so griffig anhört.
ZitierenTeilen |
00
GastBenutzername18.01.2011 21:32
Natürlich gibt's ein deutsches Wort für Mandragora: das ist die Alraune.
ZitierenTeilen |
00
ravenbladeravenblade17.01.2011 23:16
Seitdem in meinem deutschen Starcraft der Reaver zum Gebäude (engl. Building) wurde während ich Scarabs produziert habe, weiss ich, dass ein englisches Original im Allgemeinen mental erträglicher ist. Das Problem ist, dass beim Übersetzen sehr oft komplett ausserhalb des Kontexts gearbeitet wird. Da geht manchmal viel von der Leidenschaft die die Entwickler in ein Produkt gesteckt haben und im Nachhinein sehr viel vom Humor und der Atmosphäre im Allgemeinen verloren. Ich habe im Grossen und Ganzen nichts gegen Übersetzungen, aber bei Computerspielen und DVDs greife ich aus Erfahrung möglichst lieber zum englischen Original.
ZitierenTeilen |
01
JonasWekenborgJonasWekenborg17.01.2011 09:13
aaah, sehr gut, du bist mein freund, wazup ^^
nee, ma im ernst, das war schon so gedacht.
ZitierenTeilen |
01
wazupwazup17.01.2011 01:16
Ähm Leute... lest ihr eigentlich den gesamten Text, oder schaut ihr euch nur die bildchen an..?

Und hier ist es ein korrekt eingesprochener Text, der einiges an Fehlern beinhaltet - auch wenn es so gewollt war.
ZitierenTeilen |
01
GastSoul17.01.2011 00:20
Bei WoW gibts auch einen Brüller. Da haben sie den Gildenpage, also ein Page den man rufen kann und Sachen bei ihm verkaufen und so, den haben sie ins Deutsche mit Gildenseite(!) übersetzt. Ich musste da grad so lachen, als ich das gesehen hab xD
ZitierenTeilen |
00
IollyIolly16.01.2011 16:38
Mal ne frage zur Erstellung dieses Beitrages. Wenn ihr Übersetzungsfehler anprangern wollt, nehmt ihr euch wenigstens die Zeit das Orginal zu prüfen?
Gerade bei Platz 1 hätte da auffallen können OB es absicht ist [sorry Gamona aber im englischen ist er auch nicht gerade präzise in der Wortfindung...]. Und was Blizzard angeht... naja kann man machen muss man aber nicht. 'Richtig' ist die übersetzung trotzdem in den meisten Fällen gewesen... Der Kerl HEIßT Baumkopf...
ZitierenTeilen |
02
VoodjinVoodjin16.01.2011 11:58
Das erinnert mich sehr an das hier: xD
www.youtube.com/watch
ZitierenTeilen |
00
Gastoblivionhatred15.01.2011 18:27
okok, wir haben jetzt tausendma gelesen,dass das mit dem ork absicht war, langsam wissen wirs. ihr könntet euch also ma aufs lesen konzentrieren ihr spakken.
ZitierenTeilen |
11
wormywormy15.01.2011 17:34
Lokalisierung muss billig sein - das ist halt so *fg*

Dazu kommt bei den US/EN-Produktionen, dass deren Sprache einen sehr einfachen Aufbau "Subjekt-Prädikat-Objekt" und speziell das US-Englische auch noch einen recht eingeschränkten Wortschatz hat.

Wenn man dann diese einfache Konstrukte in eine umfangreichere Sprache übersetzen lässt (meist von Fachfremden (Nicht-Spieler) Übersetzern), kann es nur schiefgehen.
ZitierenTeilen |
00
Gastnerevarine15.01.2011 16:42
also ich denk auch dass der orc bei oblivion absicht war.
ich hatte allerdings mal nen bug dass ein orc plötzlich angefangen hat auf holländisch oder so zu reden o.o
ZitierenTeilen |
00
Ingo KurpanekIngo Kurpanek15.01.2011 16:14
Wie kann ich mich euch aufdrängen? xD
Na solange niemand mit dem Schwert weggelebt werden muss... da is mit den meisten nämlich not so good cherries eating. *rofl*
ZitierenTeilen |
01
wazupwazup15.01.2011 08:04
Ich möchte ja nur an "Hallo, mein Name ist Error!" erinnern :D
ZitierenTeilen |
00
GastSoul15.01.2011 04:50
Also das in Oblivion ist absichtlich so. Der Orc möchte besonders gebildet klingen und nutzt dann Worte einfach irgendwie. Also das war kein Fehler ;)

Erinnert mich irgendwie an die heutige Zeit, in der einige Menschen einfach Fremdwörter und englische Wörter in Sätze einbinden - egal ob es passt oder nicht - weil sie gebildet klingen wollen.
ZitierenTeilen |
00
AlegisAlegis15.01.2011 03:33
Das kommt von Christian Tramitz in seiner Parodie von Peter Lustig.

Ob der originale Peter Lustig das auch so gesagt hat, weiss ich nicht mehr.
ZitierenTeilen |
00
Kame JoshKame Josh14.01.2011 23:18
Alegis schrieb:

Um es mit den worten von Christian Tramitz zu sagen: Klingt komisch, ist aber so.

das kommt aber ganz sicher nicht von christian tramitz, sondern von Peter Lustig!
ZitierenTeilen |
10
AretakAretak14.01.2011 22:54
@Chaosritter:

Final Fantasy: Advent Children empfand ich als keinerlei Ausbeutung des Namens, sondern als ein sehr gelungenes Sequel zu dem Spiel. Wobei ich auch sagen muss das die DVD Version, nicht der burner ist. Die BluRay die seit kurzem auf dem Markt ist und ca. 25min länger ist, ist sehr sehenswert aber das ist sicherlich Geschmackssache.
Was den ersten Film angeht, "Die Mächte in Dir" gebe ich dir vollkommen recht....er sah zu der damaligen Zeit Weltklasse aus aber hatte mit FF soviel zu tun wie Eier und Dioxinverseuchung.....nämlich garnix ;)
ZitierenTeilen |
00
GastChaosritter14.01.2011 22:40
Final Fantasy VII war der erste Teil, der es überhaupt nach Deutschland geschaft hat.

Zuvor gab es nur Final Fantasy, Fantasy IV (II in Amerika) und Final Fantasy VI (III in Amerika) auf Englisch, und das USA exklusiv.

Und die FF Filme waren allesamt mies und eine billige Ausbeutung des bekannten Namens.
ZitierenTeilen |
00
GastDer Atem meiner Katze richt nach Katzenfutter14.01.2011 22:15
Bei Oblivion schalte ich generell die Texte aus. Weil einfach was anderes da steht als was gelabert wird. Wenn man das Tut, gibts nur noch die Fehler im Auswahlmenü und das sind meist die Häuser und Investitionspreise. Von dem her nicht wirklich schlimm.
Was den Orkbetrifft, da er der einzigste zu sein scheint der so einen stuff labert. Wäre mal meine Behauptung das es so gewollt war.

Aber alles in allem hätt ich NewVegas auf Platz 1 verfrachtet, das hat mich in den Videos doch um einiges mehr geschockt.
ZitierenTeilen |
00
AlegisAlegis14.01.2011 21:54
Zu Oblivion: Ich war damals und bin auch jetzt noch der festen überzeugung, das dieses gebrabbel von dem dummen Oger absicht war.

Zu Final Fantasy VII: Wie schon jemand richtig bemerkte, war der Name der Organisation "SOLDAT".

Um es mit den worten von Christian Tramitz zu sagen: Klingt komisch, ist aber so.
Zuletzt editiert am 14.01.2011 21:57
ZitierenTeilen |
00
Gastoffbasse14.01.2011 21:24
Im Prologtext war ein Fehler, der Satz muss so geschrieben sein.

"Die deutsche Sprache hat schon ihre Türken"

Bitte umändern Gammelmona.
ZitierenTeilen |
00
AretakAretak14.01.2011 20:37
Also das mit "SOLDAT" in FF VII sehe ich nicht so sehr als Fehler. SOLDAT war die Spezialeinheit die der Shinra Konzern ins Leben gerufen hat und wenn dort wer eintreten soll ist SOLDAT als Organisation anzusehn.
Oder habe ich den verstecken Witz übersehn und bin nur zu blöd ?! :D
ZitierenTeilen |
00
Gastmhm14.01.2011 17:44
ja ja, wow mit der lady prachtmeer ;)
ZitierenTeilen |
00
Fre3m4nFre3m4n14.01.2011 15:52
Das mit Final Fantasy VII war teilweise wirklich köstlich ,
da hießen die Weapons auf einmal Waffeé oder so :D ich frage mich wirklich wie man solche unnötigen Fehler produzieren kann *g*
ZitierenTeilen |
00
Gastpseudo-cooles englisch?14.01.2011 15:51
Mag die Kritik an falsch übersetzten Texten berechtigt sein, wirken gerade die Ankreidepunkte bei den Blizzard spielen eher lächerlich.
Der Typ wird auch nicht "einschüchternder" nur weil er auf einmal Treehead Woodfist heißt anstatt Baumkopf Holzfaust.
Eher kann man das Verhalten anprangern Namen die teilweise schon seit Jahren benutzt wurden auf einmal eingedeutscht zu haben.
ZitierenTeilen |
11
LyasaLyasa14.01.2011 15:35
oblivion hatte übersetzungsfehler aber platz 1?

der ork ist absichtlich so gestaltet also bliebe zB
der heilzauber namens feuerball und der feuerzauber namens heilung zu anfang übrig ... wobei das ja auch eher eine verwechslung als ein übersetzungsfehler ist (abgesehen davon das das recht schnell geändert wurde per patch)
ZitierenTeilen |
00
IceCube_SubZeroIceCube_SubZero14.01.2011 15:02
Die Sache mit UT fand ich damals echt unmöglich.
ZitierenTeilen |
00
ArsatArsat14.01.2011 14:11
Ich weiß nicht bei Oblivion würd ich sagen das ist Absicht. Evtl kann der Ork die Menschensprache nicht so gut.

Es wäre mir zwar ingame aufgefallen, aber ich hätte mir das dann so erklärt.

Die Lokalisierungsfehler in Fallout NW sind mir echt nicht aufgefallen.... bzw hab ich sie dezent überlesen bzw überhört.
ZitierenTeilen |
00
GastGarf14.01.2011 13:11
einen meiner favoriten gabs in WoW noch ne ganze weile nach release. und zwar wurde die verzauberung für brust (chest) mit kiste übersetzt.
es las sich dann: "kiste verzaubern"
ZitierenTeilen |
00
GastShonju14.01.2011 12:14
Schon schlecht, dass selbst im Beitrag falsche Namen genannt werden... Die Stadt der Tauren heißt ganz sicher NICHT Donnerhuft *hust* Es heißt Donnerfels
ZitierenTeilen |
00
GastEisbär am Stiel14.01.2011 12:06
Also zunächst mal, schöne Liste, sehr unterhaltsam. Beim Lesen des ersten Platzes jedoch kam ich ins Grübeln. Soviel Unsinn auf einem Haufen kann kein Versehen sein, da muss etwas anderes vorliegen.

Rugdumph benutzt im Orginal auch permanent falsche Wörter, weil er versucht, mit komplizierten Begriffen gebildeter zu klingen. Dieser pseudodeutsche Kauderwelsch ist einfach der (nicht besonders gelungene) Versuch diese Marotte auch im deutschen darzustellen.

"I am resident to encounter the minotaur. Its horny protuberants cause me great conflagrations." ist zum Beispiel ein Satz aus dem original.

Das Problem ist aber dass die Verwechslungen des Orks auf deutsch bei relativ harmlosen Wörtern passieren. Dass jemand aus "resistant" das Wort "resistive" macht kann ich mir gerade noch vorstellen. Aber "dankbar" und "denkbar" ist mMn ein bisschen weit hergeholt.

Das aber nur als kleine Klugscheisserei. Tolles Special, macht weiter so.
ZitierenTeilen |
00
Kame JoshKame Josh14.01.2011 12:05
abgesehen davon das oblivion wirklich katastrophal lokalisiert wurde, war dieser char doch absichtlich so gesprochen, zumindest war das immer meine vermutung, weil solche fehler kann man gar nicht unabsichtlich machen.
ZitierenTeilen |
00
nach oben
Alle 37 Kommentare anzeigen

gamona Top 10
Interessiert mich!

Bilderstrecken

mehr
  • Google Android: Die besten Android-SpieleDie besten Android-Spiele 9
  • Star Trek: The Game: Gestern, heute, morgen: Die Geschichte der Star-Trek-SpieleGestern, heute, morgen: Die Geschichte der Star-Trek-Spiele 38
  • Spaß zum Wochenende: Blöd. Albern. Lustig. Sexy. Der ganze Nerd-Wahnsinn als BilderstreckeBlöd. Albern. Lustig. Sexy. Der ganze Nerd-Wahnsinn als Bilderstrecke 146
  • Sex in Spielen: Nude Patches: Vorsicht, nackt!Nude Patches: Vorsicht, nackt! 560

Kommende Spiele

mehr
  • The Last of UsThe Last of UsPS3: 14.6.2013 Vorschau lesen
  • GRID 2GRID 2PC, PS3, XBox 360: 31.5.2013 Vorschau lesen
  • Resident Evil: RevelationsResident Evil: RevelationsWii U, PC, XBox 360, PS3: 24.5.2013
    Erscheint auch für 3DS: 27.1.2012
    Test lesen
Alle Spiele in unserem Releasekalender

Aktionen

mehr
  • : Gewinnspiel: Staubt hochwertige Kopfhörer von Teufel, Blu-ray und Comic ab
  • : Gewinnspiel: Gewinnt einen Stuntworkshop und werdet Stuntman für einen Tag
  • : Gewinnspiel: 'Naughty Dog'-Fanpakete mit Spielen und Merchandise zu gewinnen

Empfehlungen

Tipps der Redaktion

  • gamescom 2012: Sexy: die heißesten Gamescom-Babes 2012Sexy: die heißesten Gamescom-Babes 2012 26
  • gamona Top 10: "Drückt der rechten Bumper": die schlimmsten Spiele-Übersetzungen"Drückt der rechten Bumper": die schlimmsten Spiele-Übersetzungen 37
  • gamona Roflcopter: Skurrile Raubkopie-CoverSkurrile Raubkopie-Cover 83


gamona Top 10
  • Übersicht
  • News
  • Artikel
  • Downloads
  • Videos
  • Galerie
  • Aktionen
  • Kauftipps
gamona.de > Games > gamona Top 10 > Artikel
Games, Kino, Hardware & Unterhaltung auf gamona.de
  • Aktionen TeaserBesuche unsere World of Warcraft Fansite
  • Aktionen TeaserBesuche unsere Dragon Age 3 Fansite
  • Aion
  • Diablo 3
  • Dragon Age 3
  • Grand Theft Auto 5
  • GuildWiki.de
  • Lord of the Rings Online
  • Mafia 2
  • Ragnarok Online
  • Sims 3
  • Star Wars Galaxies
  • Star Wars: The Old Republic
  • The Elder Scrolls Online
  • Titan
  • World of Warcraft
  • World of Warcraft Maps
Spiel der Woche
Packshot zu Dragon's DogmaDragon's Dogma
  • News
  • Tests
  • Vorschau
  • Artikel
  • Lösungen
  • Tipps & Tricks
  • Cheats
  • Clients
  • Demos
  • Votings
Neueste Artikel
  • Wiped! - Die MMO-WocheFluktuationen
  • Pokémon Mystery Dungeon: Portale in die UnendlichkeitSicher durch die Dungeons
  • Super Metroid30 Cent! Was überlegt ihr noch?
  • SpielekulturSpiele sind wie Schokolade: Sie tun gut
  • Metro: Last LightKomplettlösung für die Tunnel
  • Splinter Cell: BlacklistNach Conviction folgt der Freispruch: Sam gehört noch nicht zum alten Eisen
  • Metro: Last LightAngst, Hektik, geile Grafik
  • The Bureau: XCOM DeclassifiedHeadshot: Ballern mit Köpfchen! Der Geheimtipp des Jahres
  • Eve OnlineOdyssey - Die zweite Dekade
Letzte Filmkritik
Filmkritik zu Evil DeadEvil DeadFilmkritik zu Fast and the Furious 6Fast and the Furious 6
  • News
  • Filmkritiken
  • Trailer
  • Bilder
  • Specials
  • Bilderstrecken
  • Votings
  • Interviews
Neueste Artikel
  • Superman: Man of SteelVom ersten Comic bis Man of Steel: Superman in Film und Fernsehen
  • Evil DeadBrutal und böse: kongeniales Remake eines Klassikers
  • Bikini Spring Break MassakerBikinis, Babes und pralle Brüste
  • Paranormal ExperienceIrgendwas mit Paranormal im Titel - wird sich schon verkaufen...
  • Fast and the Furious 6Schwachsinn hoch unendlich, aber eine Riesen-Gaudi
  • Epic - Verborgenes KönigreichEpic Fail?
  • Der große GatsbyDer große Leonardo DiCaprio
  • The Tall ManGeheimtipp: Jessica Biel hat Angst vorm großen bösen Mann
  • Die Unfassbaren - Now You See MeZwischen purer Kino-Magie und faulem Budenzauber
Empfehlung der Redaktion
Person of InterestPerson of InterestThe Big Bang TheoryThe Big Bang TheoryDead SetDead Set
  • News
  • Serienkritiken
  • Trailer
  • Bilder
  • Specials
  • Votings
Neueste Artikel
  • NikitaZum Sterben schön: Maggie Q schlägt zu
  • TV-SerienMehr als Sex und Gewalt: Tele 5 zeigt Animes für Erwachsene
  • WilfredElijah Wood ist auf den Hund gekommen
  • Hemlock GroveAmerican Gothic meets Twin Peaks: Nach House of Cards der nächste Netflix-Kracher?
  • Game of ThronesDie Vorgeschichte zu George R.R. Martins Epos
  • TV-SerienUnendliche Weiten...
  • SupernaturalDie Winchester-Brüder schicken das Böse wieder zur Hölle
  • CapricaDas „Battlestar Galactica“-Prequel kommt ins Heimkino
  • ZombielandReicht eine akzeptable Pilotfolge für eine ganze Serie?
Anmelden
  • Home
  • News
  • Tests
  • Lösungen
  • Demos
  • Videos
  • Downloads
  • Releasekalender
  • Filmstarts
  • Filmkritiken
  • Kinotrailer
  • Serien-DB
  • Forum
gamona
Top-Artikel
Dead Island Riptide: KomplettlösungDead Island Riptide KomplettlösungKomplettlösung für die Zombie-InselMetro: Last Light: TestMetro: Last Light TestAngst, Hektik, geile GrafikEvil Dead: FilmkritikEvil Dead FilmkritikBrutal und böse: kongeniales Remake eines Klassikers
Top-Filme
  • Star Trek Into Darkness
  • Evil Dead
  • Iron Man 3
  • Marvel's The Avengers 2
  • The Tall Man
  • Jurassic Park 4
  • Star Wars: Episode VII
  • Epic - Verborgenes Königreich
  • Texas Chainsaw
  • The Expendables 3
  • Fast & Furious 7
  • Der große Gatsby
Top-Spiele
  • The Elder Scrolls 5: Skyrim
  • Dead Island Riptide
  • Dragon's Dogma
  • Diablo 3
  • World of Warcraft
  • Borderlands 2
  • Metro: Last Light
  • Luigi's Mansion 2
  • SimCity
  • Tomb Raider
  • The Witcher 2: Assassins of Kings
  • The Elder Scrolls 5: Skyrim - Dragonborn
Partnerseiten
gamona bei
Rechtliches & Informationen

Mit der derzeitigen und auch weiteren Benutzung dieser Seite stimmen Sie unseren Nutzungsbestimmungen zu.
Copyright 2003-2013, Webguidez Entertainment GmbH

Impressum | Team | Jobs | Netzwerk | Get Hosted | FAQ | Kontakt

gamona Server und Datenbanken werden professionell gewartet von der Comtrance GmbH